Search icon
Arrow left icon
All Products
Best Sellers
New Releases
Books
Videos
Audiobooks
Learning Hub
Newsletters
Free Learning
Arrow right icon
Drupal 7 Multilingual Sites
Drupal 7 Multilingual Sites

Drupal 7 Multilingual Sites: A hands-on, practical guide for configuring your Drupal 7 website to handle all languages for your site users with this book and ebook

By Kristen Pol
$19.99 $13.98
Book Apr 2012 140 pages 1st Edition
eBook
$19.99 $13.98
Print
$32.99
Subscription
$15.99 Monthly
eBook
$19.99 $13.98
Print
$32.99
Subscription
$15.99 Monthly

What do you get with eBook?

Product feature icon Instant access to your Digital eBook purchase
Product feature icon Download this book in EPUB and PDF formats
Product feature icon Access this title in our online reader with advanced features
Product feature icon DRM FREE - Read whenever, wherever and however you want
Buy Now

Product Details


Publication date : Apr 18, 2012
Length 140 pages
Edition : 1st Edition
Language : English
ISBN-13 : 9781849518185
Category :
Concepts :
Table of content icon View table of contents Preview book icon Preview Book

Drupal 7 Multilingual Sites

Chapter 1. Multilingual Overview, Use Cases, and Modules

Drupal is a big system with lots of moving parts. What exactly does it mean to make a multilingual Drupal site? We certainly want to write content in languages other than English. We need blocks and menus to be smart enough so we can use them for different languages. What about Views? Sure, we want it smart too. What about Panels? Yes, of course! What about a seemingly random message string coming from a module we just installed? What about the Drupal UI itself? And so on and so forth.

As you can see, we have a lot of things that need configuring if we want a fully multilingual Drupal website. This book aims at showing you how to navigate through the myriad of modules, configuration settings, and sometimes not-so-intuitive methodologies to make it happen. The exercises in the book are hands-on and organized to give structure to your localization process.

But before we start our exercises and break into a sweat, we need to understand a few things. This chapter will give you an overview of what it means to build a multilingual site in Drupal 7. We will explore a number of issues and considerations when working with multiple languages, and check out some typical use cases. Then, we'll take a look at some terminology and the different parts of the multilingual Drupal puzzle, namely, interface, content, and configuration. The chapter concludes with a preview of the modules we'll use in the coming chapters.

Considerations and use cases

Just like there is no one way to build a regular website, there is no one way to build a multilingual website. Every site is different and has its own use cases and multilingual demands. Check out amnesty.org, drupalcampmontreal.com, wunderkraut.com, reyero.net, and thesoundpost.com as some unique examples of multilingual Drupal websites.

Different types of language support

You can use as much of Drupal's language support as you need. If you simply want a website that is only shown in German with no English text and no translations, then you can certainly do that. Or, if you want to support content in several languages but none of the content will be translated, you can do that too. For the book exercises, we will be building a fully multilingual site that includes translation. The next figure shows the different levels of language support you might need depending on your site's use cases:

Some things to think about

There are always plenty of things to worry about when designing a website. When you decide to make your site multilingual, the list just gets bigger. This section is not meant to be an exhaustive compilation of everything you need to be thinking about before diving in, but it should help to get you started. We will consider many of these items as we work through our hands-on exercises:

  • Should you use a domain, a sub-domain, or a directory per language?

  • Do you need translations of all content in all languages?

  • If there isn't a translation available, should it show the source content?

  • Will translations be done in-house or outsourced and by one person or a team?

  • Do you have special e-commerce needs while dealing with taxation or currencies?

  • Should the admin UI have a different default language from the end-user UI?

  • Do any of your languages need Right-to-Left (RTL) theming support?

  • Will the navigation be different for each language?

  • Has the Drupal UI been mostly translated for your chosen languages?

  • What translation methods make sense for the site content?

Example use cases

Although there are many ways you can create a multilingual site based on your language needs, the following are some examples to get you thinking more about Drupal's language support.

Simple blog site

Jacob is a writer and has his own website where he blogs about his life and his work. He is fluent in English and Italian, and has a family in Italy where he often goes on vacations. He writes articles in English or Italian depending on the subject. He sometimes translates the blogs so that they are available in both languages, but not always. Jacob does freelance work in the United States. So his work-related content only needs to be in English. He is the sole user for his website but he allows comments to be left in both languages.

Consulting company site

AJ Consulting is a small consulting company in Santa Cruz, California. Drawing from the large Hispanic community in the area, they have several bilingual employees who are fluent in Spanish and English. They specialize in catering to clients who need their services in either language. It is important that they maintain all site content in both languages, so their bilingual employees are in charge of translating content. All content must be approved by the owner prior to being published. The only users of the website are company employees. The general public is not allowed to leave comments anywhere on the site, but they can use the contact form in either English or Spanish.

E-commerce site

Deutsch & Sons is an online store selling educational toys and books for young children. They sell their products internationally but mostly within the United States, Canada, and Mexico. To cater to their international market, they keep their product, store, and customer support content in English, French, and Spanish. They have different shipping and taxation handling based on the shipping country. Deutsch & Sons does not have any staff translators, so they rely on third-party translators who directly modify the site content.

Note

This example shows functionality based on language and location (country). These are independent features. You might have an English-only site that needs location-based functionality or a multilingual site that does not.

Our demo site

To make things more realistic, our demo site has elements from the examples mentioned previously including blog articles, book content, comments, and user roles that allow more than one content contributor. You can use the demo website or your own site for the book exercises. The book is structured as a step-by-step tutorial. So, for maximum understanding, the best strategy is to work through the chapter exercises in order.

Considerations and use cases


Just like there is no one way to build a regular website, there is no one way to build a multilingual website. Every site is different and has its own use cases and multilingual demands. Check out amnesty.org, drupalcampmontreal.com, wunderkraut.com, reyero.net, and thesoundpost.com as some unique examples of multilingual Drupal websites.

Different types of language support

You can use as much of Drupal's language support as you need. If you simply want a website that is only shown in German with no English text and no translations, then you can certainly do that. Or, if you want to support content in several languages but none of the content will be translated, you can do that too. For the book exercises, we will be building a fully multilingual site that includes translation. The next figure shows the different levels of language support you might need depending on your site's use cases:

Some things to think about

There are always plenty of things to worry about when designing a website. When you decide to make your site multilingual, the list just gets bigger. This section is not meant to be an exhaustive compilation of everything you need to be thinking about before diving in, but it should help to get you started. We will consider many of these items as we work through our hands-on exercises:

  • Should you use a domain, a sub-domain, or a directory per language?

  • Do you need translations of all content in all languages?

  • If there isn't a translation available, should it show the source content?

  • Will translations be done in-house or outsourced and by one person or a team?

  • Do you have special e-commerce needs while dealing with taxation or currencies?

  • Should the admin UI have a different default language from the end-user UI?

  • Do any of your languages need Right-to-Left (RTL) theming support?

  • Will the navigation be different for each language?

  • Has the Drupal UI been mostly translated for your chosen languages?

  • What translation methods make sense for the site content?

Example use cases

Although there are many ways you can create a multilingual site based on your language needs, the following are some examples to get you thinking more about Drupal's language support.

Simple blog site

Jacob is a writer and has his own website where he blogs about his life and his work. He is fluent in English and Italian, and has a family in Italy where he often goes on vacations. He writes articles in English or Italian depending on the subject. He sometimes translates the blogs so that they are available in both languages, but not always. Jacob does freelance work in the United States. So his work-related content only needs to be in English. He is the sole user for his website but he allows comments to be left in both languages.

Consulting company site

AJ Consulting is a small consulting company in Santa Cruz, California. Drawing from the large Hispanic community in the area, they have several bilingual employees who are fluent in Spanish and English. They specialize in catering to clients who need their services in either language. It is important that they maintain all site content in both languages, so their bilingual employees are in charge of translating content. All content must be approved by the owner prior to being published. The only users of the website are company employees. The general public is not allowed to leave comments anywhere on the site, but they can use the contact form in either English or Spanish.

E-commerce site

Deutsch & Sons is an online store selling educational toys and books for young children. They sell their products internationally but mostly within the United States, Canada, and Mexico. To cater to their international market, they keep their product, store, and customer support content in English, French, and Spanish. They have different shipping and taxation handling based on the shipping country. Deutsch & Sons does not have any staff translators, so they rely on third-party translators who directly modify the site content.

Note

This example shows functionality based on language and location (country). These are independent features. You might have an English-only site that needs location-based functionality or a multilingual site that does not.

Our demo site

To make things more realistic, our demo site has elements from the examples mentioned previously including blog articles, book content, comments, and user roles that allow more than one content contributor. You can use the demo website or your own site for the book exercises. The book is structured as a step-by-step tutorial. So, for maximum understanding, the best strategy is to work through the chapter exercises in order.

Multilingual Drupal overview


Drupal gets better and better with each release and its multilingual support is no exception. Drupal core provides for basic language support and content translation while contributed modules such as the Internationalization module package pour on the awesome sauce. Also, with Gábor Hojtsy heading up the Drupal 8 Multilingual Initiative (hojtsy.hu/d8mi), we know that Drupal 8 is going to be even more amazing.

Speaking the same language... terminology

Before we go multilingual, let's make sure we are all in sync in regards to terminology. You should already be comfortable with the standard Drupal terms before continuing. If words like node or entity or taxonomy aren't clear to you, check out the Drupal glossary at drupal.org/glossary. But, there are also lots of fancy words thrown around in the world of internationalization (see, I just used one!). So what exactly do they all mean?

Note

The word definitions shown next are based on their use in computing and software and, in some cases, are particular to Drupal.

  • A locale is usually defined as a collection of user information that includes language and location, but the core Locale module only deals with languages.

  • A numeronym is an abbreviated word where numbers are used to replace letters. Numeronyms are shown in parentheses for some of the terms.

  • Internationalization (i18n) is the procedure of creating software so that it can handle multiple languages and geographical locations.

  • Localization (L10n)  is the action of updating software so that it can be used for a particular language or region. The numeronym for localization usually starts with an uppercase letter because a lowercase "L" looks like an uppercase letter "I" in some fonts, but module names always use lowercase letters, for example, l10n_client.

  • Translation is the process of converting text from a source language to another language such that the meaning of the text is preserved as much as possible.

  • A translation set is a collection of objects that includes a source object and all translated versions of the source object. For example, an English source node along with its German and French translated nodes, comprise a translation set.

  • The term interface (or user interface or UI) will be used to refer to all the textual information coming from code which may be shown to the user on the website.

  • The word content will generally be used to represent information that is captured in entities (nodes, comments, users, taxonomy terms, and custom entities).

  • The term config (or configuration) will typically be used to refer to the ad hoc conglomeration of everything that is not considered "interface" or "content."

  • The abbreviation und comes from the ISO-639 specification and is short for undetermined. You may come across this abbreviation in your database, in code, and in data arrays.

Pieces of the multilingual puzzle

Now that we have our terms clear, let's take a step back and look at the big picture. We will be configuring a lot of different things in the coming chapters. At a high level, these can roughly be separated into the three distinct areas of interface, content, and configuration as defined previously.

The book chapters are roughly divided into these parts with Chapter 2, Setting up the Basics: Languages, UI Translation, and System Settings, focusing heavily on the user interface, Chapter 3, Working with Content, on content, Chapter 4, Configuring Blocks, Menus, Taxonomy, and Views, on standard configuration and Chapter 5, Panels, SEO, and More!, on advanced configuration.

Interface

When you create a Drupal site, you end up with a user interface that has lots of textual information presented to you. Looking at the login block alone, there are the Username and Password field labels, the Log in button text, and a couple of links for creating an account and requesting a password. When we want to use Drupal in another language, all these little bits of text need to be translated into that language and the system needs to know what to do with them.

Drupal requires modules and themes to use the t() function for text that will be displayed in the UI. (The 't' is short for 'translate'.) If I write a module and have the text This is the best module EVER! in it and want that text string to be translated into other languages, then I can use the text as follows:

print t('This is the best module EVER!');

This lets Drupal know that I want my string to be available for translation. Drupal won't automatically translate the text for you unless it already has that exact string stored away in some other Drupal code and someone has provided the translation.

Fortunately, a lot of Drupal core's UI is already translated into many languages so that part of the battle is won if you want to use one of those languages. You can use the Localized Drupal Distribution install profile (drupal.org/project/l10n_install) to make it easier. The trickier part is when contributed modules or your own code have strings in them that aren't yet translated like in the previous example, or you find missing or broken translations in the core interface. This interface translation process will be covered in Chapter 2, Setting up the Basics: Languages, UI Translation, and System Settings.

Content

When talking about content in Drupal 7, we are mainly thinking about entities (nodes, comments, users, and taxonomy terms). Sure, there are other bits of content floating around the site in views headers, custom block bodies, and panel panes, but we will lump those different non-entity bits in our all-encompassing 'configuration' bucket.

In Drupal 7, entities can have fields (similar to CCK in previous Drupal versions). This has made content translation for nodes more flexible as well as more confusing. In previous versions, if we wanted to translate nodes, we ended up with a separate node for each translation. We can still do this in Drupal 7, but now we can also translate fields with the help of the Entity Translation module where we are only working with one node. In the field translation model, we can translate any of the fields into our various languages. The following figure illustrates the differences between these two methods:

One of the biggest issues with translating nodes in Drupal 7 is that we have to choose between the node translation model and the field translation model for each content type. This is one of the major hot buttons for the Drupal 8 Multilingual Initiative and will definitely be addressed in Drupal 8. To better understand the trade-offs involved, we will work with both of these models in Chapter 3, Working with Content.

Although core content translation is only available for nodes, field translation via the Entity Translation module can be used for other core entities (comments, users, and taxonomy terms) and some custom entities. For example, if you have a user Bio field or a comment Internal notes field, you could choose to translate those fields.

One oddball to mention is taxonomy. You can use field translation for taxonomy term fields and you can also translate vocabularies and terms with the Taxonomy Translation module. The former falls under the "content" area whereas the latter is in the "config" bucket, so it's a bit confusing. These methods will be explored in Chapter 3, Working with Content, and Chapter 4, Configuring Blocks, Menus, Taxonomy, and Views.

Configuration

Although interface and content translation are both pretty well-defined and understood, the world of configuration is varied and sometimes complex. There is no configuration API (though that will likely change in Drupal 8), so how we deal with the multitude of config pieces is not very uniform.

Currently, Drupal core doesn't provide much multilingual support beyond the basic foundation, so we end up using a lot of contributed modules. The Internationalization module provides most of the help with 14 submodules. This module has been around since Drupal 4 and is still a lifesaver for Drupal 7. There's talk that much of the Internationalization module package functionality will end up in Drupal 8 core.

Chapter 2, Setting up the Basics: Languages, UI Translation, and System Settings, will mainly focus on the UI, but we will also spend time on the configuration for system functionality such as variables, dates, and the contact form. In Chapter 4, Configuring Blocks, Menus, Taxonomy, and Views, and Chapter 5, Panels, SEO, and More!, we will work through the multilingual configuration of blocks, menus, taxonomy, and views and then move on to some more advanced topics including panels and SEO.

A look at the modules


In the Drupal community, the phrase "There's a module for that" is often used and for good reason. Currently the drupal.org site boasts of more than 13,000 modules that have been contributed by community members. Searching this multitude of modules for the ones you need isn't easy, but fortunately taxonomy comes to our rescue this time.

The categorization of modules at drupal.org/project/modules includes a Multilingual category among its options. If we choose that term along with restricting our modules to Drupal 7 versions, then we narrow down our list to only about 50 modules. This is certainly a more manageable number! We won't use all of these in the book, but check out the Appendix, Modules, Resources, and Getting Involved, for a list of multilingual modules we will use as well as additional useful modules. The module list includes project page URLs for all modules, so you will know where to find them.

Summary


This chapter has provided us with a broad overview of the language support in Drupal 7. Let's do a quick recap of what we covered.

First, we looked at the different ways to use Drupal's language support, and considered some potential questions to ask before creating a multilingual website. To further our knowledge, we considered a few realistic use cases for different web audiences. We then learned the special terminology associated with the world of Drupal localization.

With our vocabulary enhanced, we moved on to looking at the big pieces of the Drupal 7 multilingual puzzle, namely, interface, content, and configuration. The user interface strings that need translation come from core and contributed modules and themes. For translating content, we narrowed in on data coming from entities. And, for the last piece of the puzzle, we saw that the remaining multilingual configuration involves many elements including handling blocks, menus, taxonomy, and views. The chapter concluded with a preview of the Drupal 7 modules that we'll use very soon.

Now that we understand the big picture, it's time to get to work. In the next chapter, we'll keep ourselves occupied with language settings, interface translation, and general system configuration. If you are ready to go, let's move on and get busy.

Left arrow icon Right arrow icon

Key benefits

  • Prepare your Drupal site to handle content in different languages easily
  • Apply the numerous multilingual modules to your Drupal site and configure it for any number of different languages
  • Organize the multilingual pieces into logical areas for easier handling

Description

Drupal is one of the most powerful and popular PHP Content Management Systems at the moment. By making your site multilingual, you are opening the door to a whole new user base, in as many countries as you like. Use the localization and internationalization features of Drupal 7 to automatically detect where your site users are visiting from and select the content appropriate to them. The world is your oyster!Drupal 7 Multilingual Sites guides you through the wild world of localization and internationalization with practical and real-world exercises that you can apply to your own website. You will go from theory to practice and acquire the skills you need to make a user-friendly Drupal 7 site that supports multiple languages.You will follow focused chapter exercises to add multiple-language support for your user interface, content, and various parts of your site's configuration such as system variables, menus, and blocks.The latter half of the book fills in the details with step-by-step exercises for localizing the interface, the content, and the configuration. Drupal 7 Multilingual Sites will give you the knowledge and the skills necessary to configure your site to support your language needs.

What you will learn

Understand the Drupal 7 localization structure and process Enable your Drupal UI to display in different languages Localize users based on language and country Employ effective search engine optimization (SEO) techniques for your multilingual site Update blocks, menus, views, and panels to work with multiple languages Set up language detection based on URLs, sessions, cookies, or domains Create translatable content types to support multilingual content

What do you get with eBook?

Product feature icon Instant access to your Digital eBook purchase
Product feature icon Download this book in EPUB and PDF formats
Product feature icon Access this title in our online reader with advanced features
Product feature icon DRM FREE - Read whenever, wherever and however you want
Buy Now

Product Details


Publication date : Apr 18, 2012
Length 140 pages
Edition : 1st Edition
Language : English
ISBN-13 : 9781849518185
Category :
Concepts :

Table of Contents

13 Chapters
Drupal 7 Multilingual Sites Chevron down icon Chevron up icon
Credits Chevron down icon Chevron up icon
About the Author Chevron down icon Chevron up icon
Acknowledgement Chevron down icon Chevron up icon
About the Reviewers Chevron down icon Chevron up icon
www.PacktPub.com Chevron down icon Chevron up icon
Preface Chevron down icon Chevron up icon
Multilingual Overview, Use Cases, and Modules Chevron down icon Chevron up icon
Setting up the Basics: Languages, UI Translation, and System Settings Chevron down icon Chevron up icon
Working with Content Chevron down icon Chevron up icon
Configuring Blocks, Menus, Taxonomy, and Views Chevron down icon Chevron up icon
Panels, SEO, and More! Chevron down icon Chevron up icon
Modules, Resources, and Getting Involved Chevron down icon Chevron up icon

Customer reviews

Filter icon Filter
Top Reviews
Rating distribution
Empty star icon Empty star icon Empty star icon Empty star icon Empty star icon 0
(0 Ratings)
5 star 0%
4 star 0%
3 star 0%
2 star 0%
1 star 0%

Filter reviews by


No reviews found
Get free access to Packt library with over 7500+ books and video courses for 7 days!
Start Free Trial

FAQs

How do I buy and download an eBook? Chevron down icon Chevron up icon

Where there is an eBook version of a title available, you can buy it from the book details for that title. Add either the standalone eBook or the eBook and print book bundle to your shopping cart. Your eBook will show in your cart as a product on its own. After completing checkout and payment in the normal way, you will receive your receipt on the screen containing a link to a personalised PDF download file. This link will remain active for 30 days. You can download backup copies of the file by logging in to your account at any time.

If you already have Adobe reader installed, then clicking on the link will download and open the PDF file directly. If you don't, then save the PDF file on your machine and download the Reader to view it.

Please Note: Packt eBooks are non-returnable and non-refundable.

Packt eBook and Licensing When you buy an eBook from Packt Publishing, completing your purchase means you accept the terms of our licence agreement. Please read the full text of the agreement. In it we have tried to balance the need for the ebook to be usable for you the reader with our needs to protect the rights of us as Publishers and of our authors. In summary, the agreement says:

  • You may make copies of your eBook for your own use onto any machine
  • You may not pass copies of the eBook on to anyone else
How can I make a purchase on your website? Chevron down icon Chevron up icon

If you want to purchase a video course, eBook or Bundle (Print+eBook) please follow below steps:

  1. Register on our website using your email address and the password.
  2. Search for the title by name or ISBN using the search option.
  3. Select the title you want to purchase.
  4. Choose the format you wish to purchase the title in; if you order the Print Book, you get a free eBook copy of the same title. 
  5. Proceed with the checkout process (payment to be made using Credit Card, Debit Cart, or PayPal)
Where can I access support around an eBook? Chevron down icon Chevron up icon
  • If you experience a problem with using or installing Adobe Reader, the contact Adobe directly.
  • To view the errata for the book, see www.packtpub.com/support and view the pages for the title you have.
  • To view your account details or to download a new copy of the book go to www.packtpub.com/account
  • To contact us directly if a problem is not resolved, use www.packtpub.com/contact-us
What eBook formats do Packt support? Chevron down icon Chevron up icon

Our eBooks are currently available in a variety of formats such as PDF and ePubs. In the future, this may well change with trends and development in technology, but please note that our PDFs are not Adobe eBook Reader format, which has greater restrictions on security.

You will need to use Adobe Reader v9 or later in order to read Packt's PDF eBooks.

What are the benefits of eBooks? Chevron down icon Chevron up icon
  • You can get the information you need immediately
  • You can easily take them with you on a laptop
  • You can download them an unlimited number of times
  • You can print them out
  • They are copy-paste enabled
  • They are searchable
  • There is no password protection
  • They are lower price than print
  • They save resources and space
What is an eBook? Chevron down icon Chevron up icon

Packt eBooks are a complete electronic version of the print edition, available in PDF and ePub formats. Every piece of content down to the page numbering is the same. Because we save the costs of printing and shipping the book to you, we are able to offer eBooks at a lower cost than print editions.

When you have purchased an eBook, simply login to your account and click on the link in Your Download Area. We recommend you saving the file to your hard drive before opening it.

For optimal viewing of our eBooks, we recommend you download and install the free Adobe Reader version 9.